Alfredo Herrera Patiño dirige la editorial mexicana Verdehalago y escribe con asiduidad la bitácora Erratas eminentes. Asombros y paralajes intentará dar salida a los muchos asombros en los que vive desde las diversas perspectivas y lugares donde le suceden. Se publica los miércoles.
Hace tiempo un editor español me refirió mediante el término mejica, editor mejica. Reclamé a quien nos había puesto en charla intermediaria, un agente literario, mismo que se lavó las manos. Al final, me dijo el agente, él no me había llamado mejica y, de hecho, tenía algunos amigos latinoamericanos a quienes no le gustaba que le dijeran sudacas. Me felicité, desde luego, por no ser uno de sus amigos y agradecí el dato del distribuidor español a quien no permiten ahora participar en la feria del libro de Madrid por distribuir fondos de editoriales no españolas, según las razones dadas por Teodoro Sacristán, su director.
Porque madrileña es la distribuidora y la feria está destinada en primer lugar a las librerías, distribuidoras y editoras madrileñas. En los estatutos nunca se menciona el origen geográfico de los libros como requisito de participación, sólo la ubicación geográfica del negocio como requisito importante, más no excluyente.
¿Discriminación? ¿Falta de españolidad? ¿Demasiada mejicanidad? ¿Idiotez? ¿Chovinismo? ¿Maxmordonía?
2006-05-22 09:11
Se ve raro (feísimo) “mejica” y “mejicanidad” escrito con “J” en lugar de con X, como es. Pero comprendo el porque está escrito asi.