La Factoría de Ultramarinos Imperiales ofrecerá a sus clientes, a través de la guillotina-piano —su dispositivo más acomodaticio—, un sinfín de discusiones vehementes sobre el arte y la cultura, y nada más. Josep Izquierdo es recargador de sentidos, contribuyente neto al imperio simbólico que define lo humano. Y si escribe, escritor.
Y por puro espíritu de contradicción, les dejo un par de poemas que formaron parte de un libro, "A vora via", que podríamos rebautizar en castellano como "En los márgenes", escrito a dos manos por mi y por Xavier Roig, y que formaron una tirada aparte en el marco de la performance poética que Roger Colom y yo mismo realizamos con las "Edicions del foll", Ediciones del loco, hace unos años.
IV
No oblides les velles fotografies
en qualsevol calaix; és la memòria
l’erm que deixem pels nostres fills encara
i la volguera habitada. No ho sents?
la nina plora i la major demana
pel seu gos. No sap que se l’ha menjat.
[No olvides las viejas fotografías/en cualquier cajón; es la memoria/el yermo que dejamos para nuestros hijos todavía/y la quisiera habitada. No lo oyes?/la pequeña llora y la mayor pregunta/por su perro. No sabe que se lo ha comido.]
V
Tots els caminals ens en fan demanda:
la nina ha mort, és vora un receret,
la panxeta grossa com un bolet;
l’hem deixada amb el seu vestit de randa.
Molts que n’hem vists, com si en férem comanda:
camins d’argelagues i un bell indret
de geranis, d’on en farem un perfet
pomell per al seu sepulcre en cap banda.
La major parí prop d’una tresquera;
no conegué home, i diu que fou un brau.
Té ulls, mans i peus, i es dirà Falaguera:
tinc hereua que em guardarà la clau,
que tornarà a la llar, ja sens sequera:
només per ella abandonem l’esclau.
[Todas las sendas nos lo preguntan:/la niña ha muerto, está cerca de un abrigo,
la tripita gorda como una seta;/ la hemos dejado con su vestido de encaje./Hemos visto muchos, como si los encargáramos: caminos de aliagas y un bonito lugar/de geranios, con el que haremos un perfecto/ramo para su sepulcro en ningún lugar./La mayor parió cerca de una vereda;/no conoció hombre, y dice que fue un toro./Tiene ojos, manos y pies, y se llamará Halagüeña:/tengo heredera que me guardará la llave,/que volverá al hogar ya sin sequía:/solo por ella abandonamos al esclavo.]
2012-05-12 16:14
Espero que mi amigo y extraordinario escritor Pep haga al menos una corrección en el artículo de hoy, por honor y cortesía hacía el coautor del poemario mencionado.