Visitaremos aquí, cada día cinco, intérpretes extravagantes, versiones poco ortodoxas, extrañas herramientas tecnológicas para crear o descrear la música. Quizá también recordemos a viejas joyas olvidadas. Estas rarezas se ilustrarán con videos provenientes de youtube, dejando en ellos la carga de la prueba de futuras demandas de la SGAE. No esperen encontrar aquí música de moda: está estrictamente prohibida. Francisco Serradilla también escribe Computación creativa y otros sueños.
Oyendo goear el otro día me dio por buscar “Jean Michel Jarre”. Pero me confundí y puse doble l en Michel. Entre los resultados aprareció un misterioso
Solidarnosc Mury, que no sonaba muy francés. Lo abrí, y cuando lo oí me dije “esto me suena”. Eso es, eso es… ¡eso no es de Jarre!. El músico francés es conocido por su afición al plagio, así que tomé el título de la canción y busqué, y cual fue mi sorpresa al descubrir que era el himno de “solidaridad”, el sindicato de Lech Walesa. Pero a mí me seguía sonando…
Jean Michel Jarre interpreta Solidarnosc Mury
El caradura de Jarre dice “esta canción está escrita especialmente para esta ocasión”. Pero no, no es de Jarre. La canción es de un cantautor polaco llamado Jacek Kaczmarski:
Jacek Kaczmarski interpreta Soidarnos Mury
La letra de Kaczmarski dice:
Él era joven e inspirado, ellos eran incontables.
Él les infundía coraje con su canción, cantaba que el alba ya estaba cerca.
Ellos le encendían miles de velas, el humo se alzaba sobre sus cabezas.
Él cantaba que ya era hora que el muro cayera…
Ellos cantaron con él:
¡Arranca de cuajo los barrotes del muro,
Rompe los grilletes, rompe el látigo,
Y los muros caerán, caerán, caerán,
Y enterrarán al viejo mundo!
Pronto aprendieron la canción de memoria, y tan sólo la melodía, sin la letra,
llevaba en sí la vieja esencia, el estremecimiento de corazones y cabezas.
Y así cantaron, marcando el ritmo con sus palmas, que sonaban como un disparo.
Y la cadena era pesada, el alba se hacía esperar…
Y él siguio cantando y tocando:
¡Arranca de cuajo los barrotes del muro,
Rompe los grilletes, rompe el látigo,
Y los muros caerán, caerán, caerán,
Y enterrarán al viejo mundo!
Y así vieron cuán numerosos eran, y sintieron la fuerza y el momento,
y cantando que el alba estaba cerca, caminaban a través de las calles de la ciudad;
derribaban las estatuas y destrozaban el pavimento –¡Éste con nosotros!, ¡Éste contra nosotros!–.
¡Nuestro peor enemigo es el que esté solo!
Y el cantante también estaba solo.
Él observaba la firme marcha del gentío,
en silencio escuchaba el estruendo de los pasos.
Y los muros crecieron, crecieron, crecieron
la cadena meciéndose a los pies.
Él observaba la firme marcha del gentío.
En silencio escuchaba el estruendo de los pasos.
Y los muros crecen, crecen, crecen,
la cadena se mece a los pies.
Como decía Jarcha, “no hay libertad sin cadenas” Cuando se rompe una cadena se suele crear otra, y el poeta siempre duda.
Peeeeero, ¿seguro que es de Kaczmarski? ¿Y de qué me suena a mí? Nunca he oído a cantautores polacos (sólo a Visotsky, pero ese es ruso…). ¡Pero bueno, si esto es L’estaca, de Luis Llach, que ya trajimos una vez por esta sección!. Lamentablemente el video que utilicé la otra vez ha sido retirado de youtube, ¡ay, la cultura en España! Os dejo otro video, de un concierto en directo, aunque el audio no es muy bueno.
Lluis Llach interpreta L’Estaca, letra y música de Lluis Llach
Dice la letra de L’Estaca:
El viejo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos la salida del sol
y veíamos pasar los carros.
Siset: ¿No ves la estaca
a la que estamos todos atados?
Si no conseguimos liberarnos de ella
nunca podremos andar.
Si tiramos fuerte, la haremos caer.
Ya no puede durar mucho tiempo.
Seguro que cae, cae, cae,
pues debe estar ya bien podrida.
Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos.
¡Pero, ha pasado tanto tiempo así!
Las manos se me están desollando,
y en cuanto abandono un instante,
se hace más gruesa y más grande.
Ya sé que está podrida,
pero es que, Siset, pesa tanto,
que a veces me abandonan las fuerzas.
Repíteme tu canción.
Si tiramos fuerte…
El viejo Siset ya no dice nada;
se lo llevó un mal viento.
–él sabe hacia donde–,
mientras yo continúo bajo el portal.
Y cuando pasan los nuevos muchachos,
alzo la voz para cantar
el último canto que él me enseñó.
Si tiramos fuerte…
Aunque ambas letras no tienen nada en común, el mensaje es muy parecido. ¿No creen?
Aún a riesgo de saturar al lector, les dejo para terminar una versión de Joan Manuel Serrat.
Joan Manuel Serrat interpreta L’Estaca, letra y música de Lluis Llach
Y digo yo, ¿todo ese coro impresionante que canta detrás de Jarre, sabrá que en realidad está cantando una canción de un cantautor catalán?
¿Y sabrá Luis Llach que tiene una especie de versión de L’Estaca en reggae-pop con letra en polaco?
Mury, letra de Jacek Kaczmarski y música de Lluis Llach, interpretada por Habakuk, “in tempo de reggae”
Referencias: http://auriculardigital.wordpress.com/2009/08/04/mury-una-cancion-que-derribo-los-muros-comunistas/
2010-12-05 14:25
¿Revelarás en la próxima entrega que L’Estaca en realidad tampoco es una composición original de Llach? Yo ya no me sorpreno de nada :-)
2010-12-06 12:39
En el documental sobre la vida y obra de Llach, “Llach, la revolta permanent”, muy centrado en sus “Campanades a morts”, el propio Lluís habla de las diversas versiones de “L’Estaca”, de las que además se escucha un buen número como muestra de que esa canción es ya de dominio público.
Aquí, la web del documental (excelente, por cierto):
http://www.llachlarevoltapermanent.com/
2010-12-13 15:30
#1: jaja, no pondría yo la mano en el fuego…
2010-12-15 22:17
En la carátula del DVD “Solidarnosc Live” de Jean Michel Jarre, publicado en 2005, se indica que el tema “Mury” fue compuesto por Lluis Llach.
En 2007 se editó un disco tributo a Lluis Llach cuyo nombre es “Si Vens amb Mi“, en el que aparece Jean Michel Jarre con su tema “Mury” bajo un título nuevo, “Around Mury”.
Aparte de la redacción novelesca y de insultar y acusar a un músico de plagio de manera gratuita, ¿qué tiene de original este artículo?
Vergonzoso.
2010-12-16 00:11
Bueno, quizá me he pasado con Jarre… Pero si escuchas el video dice claramente que ha compuesto el tema para esa ocasión, supongo que se refiere a añadirle coros.
Por otro lado, perece que Jarre también salió indemne de otro escándalo reciente por usar en uno de sus últimos discos los presets de de una caja de ritmos de Roland, ya que al parecer los habían compuesto “personas de su equipo” para Roland (que por cierto eso no los hace propiedad de Jarre), pero ya podía haber añadido algo más, ¿No?
Y finalmente, si escuchas la cara B de oxígeno (o quizá de equinoccio, no recuerdo bien) verás que tiene un tema tocado poniendo 3 o 4 acordes y con los presets de un órgano Elka de la época. Tal cuál. Lo sé porque yo tenía uno como ese.
Y por cierto, ¿figura también en la carátula del DVD que la letra NO es de Luis Lach sino de Kaczmarski?
Dicho esto, no tengo nada en contra de Jarre. Oxígeno y Equinoccio son dos discos que hay que oír.