Visitaremos aquí, cada día cinco, intérpretes extravagantes, versiones poco ortodoxas, extrañas herramientas tecnológicas para crear o descrear la música. Quizá también recordemos a viejas joyas olvidadas. Estas rarezas se ilustrarán con videos provenientes de youtube, dejando en ellos la carga de la prueba de futuras demandas de la SGAE. No esperen encontrar aquí música de moda: está estrictamente prohibida. Francisco Serradilla también escribe Computación creativa y otros sueños.
Creo que al fin he descubierto por qué generan polémica los artículos en los que hablo de un conjunto de temas agrupados por cierto rasgo común: frecuentemente en los comentarios se indica que falta alguno en la lista. Bien, es fantástico que los lectores añadan en los comentarios más temas similares que pueden interesarnos a todos. Lo que no terminaba de entender eran los comentarios en los que parecía acusárseme de tal o cual ausencia imprescindible. Realmente nunca he pretendido en rarezas musicales sentar cátedra de nada. Simplemente recopilo temas que me parecen interesantes, dentro de mi limitado tiempo y conocimientos musicales, en la esperanza de que ese algo que hace que para mí sean diferentes a los demás temas sirva para los lectores de esta columna. Así de simple. Además, el número de temas que pongo habitualmente es de cinco o seis; las ausencias entonces pueden ser por tres motivos: desconocimiento, priorización de otros temas o simplemente porque aunque el tema sea importante en la historia de la música a mí no me dice nada. En todo caso son de agradecer todas las referencias que se añadan en los comentarios, especialmente si al lector que las hace sí que les transmite algo ese tema, y no simplemente porque se trate de una ausencia “académica”.
Dicho esto, voy a recopilar algunos temas de cantantes italianos de los 60.
Muchos fueron cantados también en español por los propios intérpretes que los hicieron famosos o por intérpretes “nacionales”. En un artículo futuro los oiremos en castellano, aunque qué duda cabe que las versiones originales tienen algo que se pierde en la traducción, y personalmente me quedo con éstas.
Domenico Modugno. Volare
Dos cosas me llaman la atención del vídeo que viene a continuación; la primera es la presentación con una “versión de época” del “A hard day’s night” de los Beatles, y la segunda es la gran popularidad que debía tener Adamo para que le preparasen las enormes letras que aparecen en el escenario. ¿Quién dijo crisis?
Adamo. La notte.
El otro día, en una fiesta, me sorprendió que casi nadie conociera el tema que viene a continuación. Bandera pacifista en su momento, cuenta la historia de dos soldados de bandos diferentes caídos en combate.
Iva Zanichi. La riva bianca, la riva nera
Por supuesto, no podía faltar aquí –aunque ya lo hemos traído antes a rarezas musicales– el divertidísimo vídeo de Renato Carosone, en el que le dice a un tipo «Te haces el americano, pero has nacido en Italia, Napolitano… Quieres vivir a la moda, pero el dinero para los Camel ¿quién te lo da? ¿El bolsito de mamá?».
Renato Carosone. Tu Vuò Fa’ L’Americano
Si no la conocen, no se pierdan tampoco el video remix sobre la versión de Yolanda Be Cool, también en el artículo anterior.
Casi para ir terminando, otro conocidísimo tema italiano, La Bambola, de Patty Pravo. Fíjense en la preciosa voz grave de Patty Bravo, y en su amplio registro vocal.
Patty Pravo. La Bambola
Y para que vean que no sólo los italianos versionan a los Beatles, sino que también los Beatles versionan a los italianos, les dejo con una sorprendente versión de Paul MacCartney del tema “Volare” de Domenico Modugno.
Paul MacCartney cantando Volare
2012-03-07 11:07
Jo, claro que faltan. Pero haces trampa: aquellos años fueron una mina para la canción italiana, lanzados muchas veces desde el festival de San Remo. Harían falta varias páginas para hacer una lista medianamente completa.
De todas formas, algunas inolvidables:
Gigiola Cinquetti: Non ho l’eta (No tengo edad)
Rita Pavone: Cuore
Mina Tintarella di luna
Gino Paoli Sapore di sale
Jimmy Fontana Il Mondo
Y paro aquí, que se me ponen ojitos de guateque.
2012-07-26 15:27
no faltan muchos, faltan muchísimos!!!! mirad en esta página que los tiene casi todos y además traducidos
http://karahidden.blogspot.com/