Libro de notas

Recomendaciones LdN

Con la que está cayendo

Màrius Serra: “Yo no sé si Cervantes se llamaba en realidad Sirvent, pero en el texto del Quijote hay muchas catalanadas. Sólo en la primera parte, se comen lantejas (capítulo 1), se desencajan golas (cap. 2), se van a la buen hora (3), se beben escudillas de agua bendita (6), se hacen cosas por fuerza (7), se machuca (8), se plega (12), se atierra (14), se padecen feridas (15), una vela va de alto baja (41), se da la bienllegada (42), se duerme bien mal (44), se muestra rancor (46) y un estandarte tremola (52). Cualquier lector puede comprobarlo. En el capítulo 6, un cura llama tonel a un libro sobre el caballero Don Olivante de Laura. Los estudiosos han querido ver una alusión al grueso lomo del tomo, aunque la novela aludida, de Antonio de Torquemada (1564), es más bien breve. Bien pudiera ser un error de traducción del catalán tomell (tomito), tomándolo por tonell (bóta grossa, término catalán del que procede el castellano tonel según el DRAE). En el capítulo 23 hay un juego de palabras que rechina en español. Don Quijote recita un soneto que contiene el verso ‘Si digo que sois vos, Fili, no acierto’ y Sancho, sorprendido, le pide de qué hilo habla. Fili pierde el hilo, pero no perdería el fil, claro.” Con la que está cayendo.
Roger Colom | 29/11/2005 | Artículos | Cultura

Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal