Libro de notas

Recomendaciones LdN

Traducir para compartir

En una conferencia sobre la traducción, Susan Sontag: “La naturaleza de la literatura tal como ahora la entendemos -y me parece que la entendemos de modo correcto- es la circulación, por motivos diversos y necesariamente impuros. La traducción es el sistema circulatorio de las literaturas del mundo. La traducción literaria, creo, es sobre todo una tarea ética, una tarea que refleja y duplica el papel de la propia literatura, lo cual amplía nuestras simpatías; educa nuestro corazón y entendimiento; crea introspección; afirma y profundiza nuestra conciencia (con todas sus consecuencias) de que otras personas distintas de nosotros, en verdad existen.” Traducir para compartir. Y yo me pregunto, ¿y si vaciáramos las librerías españolas de todas las traducciones, qué quedaría?
Roger Colom | 06/12/2003 | Artículos | Literatura

Comentarios

  1. JAFG
    2003-12-06 20:49 Muy buena pregunta. Si vaciáramos las librería españolas de todas las traducciones nos quedaríamos con una cultura literaria muy menguada. Viendo mi biblioteca personal, y quitándo la coleeción del Capitán Alatriste y algunos clásicos como El Quijote y el Lazarillo, todo son traducciones.
  2. kusor
    2003-12-07 01:34 Oye, pues visto así, igual debería recuperar mi afición a traducir artículos de tecnología …, gracias por obligarme a refrescar mi memoria, Roger.

Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal