Libro de notas

Recomendaciones LdN

De qué hablamos cuando hablamos de traducción

Reseña, y va más allá, Martín Schifino un libro sobre la historia de la traducción: De qué hablamos cuando hablamos de traducción.

“Nunca se ha traducido en todas las direcciones posibles, sino que las lenguas se organizan en jerarquías. Bellos propone una distinción entre la traducción «hacia arriba», que se realiza a una lengua de mayor prestigio que la lengua fuente, y la traducción «hacia abajo», donde se realiza lo contrario. Por supuesto, el prestigio relativo de las lenguas varía y está históricamente determinado; pero se observan constantes en los modos de traducir entre ellas. Las traducciones hacia la lengua de mayor prestigio suelen ser «muy adaptativas» y acostumbran a borrar «la mayoría de las huellas del origen extranjero del texto», mientras que las traducciones hacia abajo «tienden a dejar un residuo visible de la fuente, porque en esas circunstancias los rasgos extranjeros son de por sí una marca de prestigio».”

Marcos Taracido | 14/03/2013 | Artículos | Lengua

Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal