Continuamos con las tonterías de la Real Academia de la Lengua. Cuenta Ángel los problemas que genera la inclusión del término billón en “hispanounidense” (sic). Como el billón norteamericano son mil millones y el castellano un millón de millones, a partir de ahora ya no sabremos más de cuál hablamos, pero desde el punto de vista de los académicos será correctísimo, igual que es correcto no saber a qué solo, este o cuanto nos referimos. En La RAE está desnortada ¿quién la desdesnortará?.
«Ahora la cosa se pone más seria porque de ciencias no parecen andar muy bien y han aceptado algo extravagante. Es sabido (salvo por algunos periodistas) que billón en español es un millón de millones (un 1 seguido de doce ceros) pero que billion en inglés es equivalente a mil millones (1 seguido de nueve ceros). La RAE incorporó en 1995 el término “millardo” para definir los mil millones y, aunque la palabra era un tanto chocante, fue adoptada con rapidez y sin quejas.
Bueno, pues ya era cansino corregir una y otra vez la traducción automática en las noticias del tipo “en la Tierra habitan 7 billones de personas” como para que la RAE, que lo tenía resuelto en su diccionario con el billón y el millardo, haya caído en la tentación o negligencia de liarla ya que se propone admitir billón con la acepción inglesa de mil millones. La consecuencia es que no sabremos de qué estamos hablando ya que el valor dependerá de cómo se interprete la palabra, en español o en “hispanounidense· (sic).»
2012-10-17 14:21
No estoy de acuerdo, y manifiesto mi solidaridad con los cincuenta millones de hispanohablantes, de un español legítimo y valiente, que se ven respaldados por esta declaración de la Academia Norteamericana de la Lengua Española