El amigo americano de Borges es una entrevista a Donald A. Yates, primer traductor del Borges al inglés y experto en novela negra. Prepara unas memorias de su relación con el escritor argentino.
«– Labyrinths se convirtió, para el público anglosajón, en un clásico de la literatura de Borges. ¿Cómo fue el proceso de traducir junto al maestro?
–James Irby y yo hicimos las traducciones sin consulta alguna a Borges. La primera vez que hablé con él en la Biblioteca Nacional me agradeció el trabajo diciendo, como invariablemente lo hacía con sus traductores, que habíamos mejorado el original.
–De esa amistad, ¿recuerda alguna anécdota en particular?
–Borges se mostraba siempre modesto respecto de su fama. Frecuentemente, cuando caminábamos por las calles de Buenos Aires, la gente lo reconocía y se acercaba a saludarlo, a reconocer su genio. Cuando continuábamos nuestro camino, él solía decirme: “Se dará cuenta, por supuesto, de que yo pago para que esta gente diga esas cosas”.»