Libro de notas

Recomendaciones LdN

La fragmentación de la Fonética Española

La fragmentación de la Fonética Española es un demoledor (y sorprendente, creo yo, para casi todos) artículo en el que Carlos Muñoz, desde el punto de vista del que enseña español para extranjeros, asegura que el español está perdiendo la diferencia entre habla culta y habla popular, y que la televisión elude el estándar para permitir unas variedades fonéticas únicas entre las televisiones de Europa.

«La televisión es un soporte didáctico de primer orden y los profesores la emplean sistemáticamente en el aula, pero cada vez hay que buscar mejor para encontrar material aprovechable en las televisiones española. No es alarmismo, se trata de una constatación objetiva. El Telediario, que siempre ha sido material explotable en el aula, cada vez se tambalea más en tanto que soporte pedagógico, no sólo por la pobreza gramática y léxica de los corresponsales sino también por su incoherencia fonética.

A nadie molesta que los locutores importen al castellano televisivo sus acentos regionales, sin embargo, un proceso de laxismo semejante es difícilmente concebible en otros idiomas. Ningún profesor de FLE (Francés Lengua Extranjera) va a trabajar con sus alumnos proponiéndoles como modelo un journal parlé donde el locutor hable con acento marsellés o senegalés ¿Alguien se imagina que en la televisión belga francófona puede haber un presentador con acento flamenco, congolés, o bruselés? Pues algo así pasa con la televisión en España, para desgracia de los profesores de ELE

Debería velarse más por la corrección de la fonética española en los medios sin que eso suponga exclusiones de unos, ni privilegios de otros. En la BBC también hay comentaristas y corresponsales de todos los horizontes geográficos de la Commonwealth, nigerianos, paquistaníes o malayos; en la televisión holandesa hay indonesios, en la francesa, martiniqueses, pero todos adoptan una misma regla fonética.»

Marcos Taracido | 13/10/2008 | Artículos |

Comentarios

  1. Miguel A. Román
    2008-10-13 11:04

    Es curioso: este señor aboga por lo diametralmente opuesto a lo que yo mantuve hace un año en LdN.

    Evidentemente estoy de acuerdo conmigo y no con él. Para mí el macizo floral de la fonética del español es un privilegio y no una maldición, y los medios de comunicación, incluso los públicos, deben reflejar esa pluralidad y no esconderla bajo un severo uniforme.

    La BBC y la France Televisions, efectivamente, mantienen un rígido control (cada vez menos) con la dicción de sus locutores de noticieros, pero no con los de programas generales. En cualquier caso olvida el autor del artículo decir que habla de los dos paises más centralistas de Europa. Ese caso no se reproduce en países con administración periférica como Italia o Alemania. No me parece que eso sea casualidad.

    Por lo demás, su problema con elegir un modelo de fonética válido del castellano para sus alumnos de ELE solo puedo diagnosticarlo como una pequeña neurosis que no habría tenido lugar nunca en un argentino, colombiano o mexicano. Supongo que en la facultad de filología se lo explicaron, pero tal vez ese día faltó a clase.

  2. Juan
    2008-10-13 11:14

    No es cierto que en la BBC no se dé cancha a los acentos regionales. James Naughtie, uno de los locutores de su buque insignia radiofónico, el programa Today de Radio 4, habla con un inconfundible acento escocés.

  3. Antón
    2008-10-13 11:32

    No puedo hablar por la televisión francesa, pero sí por la BBC, radio y televisión, donde los acentos regionales están MUCHO más presentes que en los medios españoles.

  4. Alberto
    2008-10-13 12:09

    En Italia el acento más “neutro” es el toscano no fiorentino, pero doy fe de que al menos en televisión todo el mundo habla con su propio acento, sea este siciliano, romagnolo, genovés o anconetano.

  5. Xoán
    2008-10-13 17:44

    El señor Carlos Muñoz debió haber faltado algunos días a clase en la facultad, o bien fue alumno de Gregorio Salvador, quien declaró una vez que Franco hablaba un buen español a pesar de su acento gallego…

    Es que la culpa es de las “Universidades autonómicas” y de esas moderneces comunicativas, que nos fragmentan la Fonética.

    España, quo vadis?


Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal