Libro de notas

Recomendaciones LdN

Por un TLC lingüístico

Marcos Winocur solicita amablemente que el trasvase de vocabulario que ya se ha producido del inglés al español (latinoamericano), se lleve a cabo tambén del español al inglés: “El popular insulto mexicano de “hijo de la chingada” tiene un particular matíz respecto del norteamericano “son of a beach”. El primero se refiere a una mujer violada, el segundo a una mujer que vende su cuerpo. Tal vez, siguiendo la tradición chicana, pudiera crearse en inglés un nuevo término, de modo que quedara así: “son of the chingated”.” Por un TLC lingüístico.
Marcos Taracido | 24/08/2002 | Artículos | Lengua

Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal