Breve pero jugoso repaso de las distintas connnotaciones que tienen algunas palabras y expresiones francesas allende sus fronteras: Amores a la francesa, de Amandine Agic: “Y es que por norma general, el adjetivo «francés», expuesto al ámbito internacional, tiende a verse envuelto semánticamente en acrobacias tirando a picaruelas. Verbigracia, el French kiss británico designa un beso bien profundo, mezcla de jugos lingüísticos y un baile de microbios. Más contundente es la expresión española «hacer un francés» que describe cierta actividad que se practica con la boca…, una felación, vamos. En Alemania, es auf französich machen («hacerlo a la francesa») habla del amor pero en la postura del 69.”