Libro de notas

Recomendaciones LdN

Encuentro en Nueva York

Dice Paul Auster: “Uno de los primeros temas que deberíamos tocar, seriamente, es la cuestión de la traducción. Los Estados Unidos han decaído en este rubro tan terriblemente en los últimos veinte o treinta años que nos estamos provocando un gran perjuicio al no traducir suficiente literatura extranjera. Estamos aislándonos del resto del mundo. Es una especie de repetición, en el campo literario, de lo que estamos haciendo en la política. Lo mismo sucede en el cine. Creo que en todas las artes, en realidad.”
Dice Tomás Eloy Martínez: “También nosotros estamos encerrándonos. Años atrás, se discutía con pasión en los cafés sobre Franz Kafka o Samuel Beckett, sobre el nouveau roman y, por supuesto, sobre J. D. Salinger y Norman Mailer. Pero hoy son escasos los escritores norteamericanos de tu edad que causan pasión. A tu amigo Don DeLillo, por ejemplo, se lo conoce muy poco.” Mucho más en su Encuentro en Nueva York.

Alberto Haj-Saleh | 14/08/2007 | Artículos | Literatura

Comentarios

  1. Ana Lorenzo
    2007-08-14 12:30

    Gracias por la pista, Alberto; una entrevista-conversación muy interesante.
    En España yo creo que nos cerramos a los latinoamericanos por la distribución: cuántas veces no intento comprar un libro del que he leído una buena reseña o de un autor; incluso de autores que escriben literatura juvenil y se edtitan en México o Argentina; no es nada fácil conseguirlos ni encargándolos en la librería. Y en las bibliotecas, por ejemplo, no se encuentra ni uno de M. E. Walsh, cuando deberían ser «obligadas obras de fácil acceso». Mucha globalización para algunas cosas y tan poca para otras.
    Un beso

  2. franfer
    2007-08-14 20:14

    Y yo le diría a Paul Auster que lo que hay que hacer es aprender idiomas y leer los libros en su lengua original. Un saludo :-)

  3. María José
    2007-08-14 21:39

    Bueno, Alberto, yo tengo la costumbre de disentir. Lla entrevista me ha parecido tan aburrida y llena de lugares comunes como el único libro de Paul Auster que he leído (quizá no he tenido suerte con el que he elegido para empezar y, de momento, para acabar). Frases como: “¿Y qué es Dios sino la suma de los deseos de la especie humana?” yo las veo completamente forzadas, como para decir algo impactante, pero bastante vacía.

    Y con la expresión: “Borges es… no sé cómo decirlo… un escritor menor genial. Sí, eso: un escritor menor genial. Creo que su mayor fuerza radicaba en el hecho de que conocía sus límites. Ni siquiera intentó escribir novelas, no podía hacerlo. En cambio, perfeccionó aquello que sí podía hacer.” ¿Quiere decir que los escritores que no escriben novelas son escritores menores? Yo juzgo a un escritor por la calidad del lenguaje, independientemente de a qué lo aplique.

  4. Alberto
    2007-08-15 01:09

    Disiente, disiente :-) Evidentemente no estoy de acuerdo con lo que opinas de Auster, pero en cuanto a la entrevista, o diálogo, sí que creo que está llena de lugares comunes y de dos encantados de haberse conocido. Pero sí que me resulta interesante el tema de la traducción, de la buena traducción, y de la dejadez anglosajona hacia la literatura no autóctona de la que se queja Auster. Franfer tiene razón, es mejor aprender idiomas, pero no siempre es posible. Leo perfectamente español e italiano y con alguna dificultad más el inglés. De alemán… ni papa. Así que, aunque me ponga a aprenderlo… ¿espero un par de años hasta dominarlo para leer a Grass? ¿Y aprendo checo para leer a Kundera? ¿Y árabe? ¿Y ruso, y así leo a Bulgakov?

    Ojalá, pero no es muy posible, así que lo que nos quedan son las traducciones decentes… eso sí que da para rajar largo y tendido.

  5. Marcos
    2007-08-15 01:41

    Quizás sea un problema de que se malinterpreta, porque me resulta difícil creer que un escritor como Auster pueda decir eso de Borges, no por Borges, sino por lo de novelas/cuentos. Creo que el que escribe novelas lo hace porque puede, indudablemente, y hay muchos escritores que no pueden, pero no creo que eso signifique en absoluto ser mejor o peor escritor.

    Saludos


Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal