Marcos Taracido es editor de Libro de notas. Escribió también las columnas El entomólogo y Jácaras y mogigangas, así como otros artículos de opinión. Leve historia del mundo se dejó de actualizar en agosto de 2006. Una selección y reordenación de estos textos se ha convertido en un libro, en papel y en pdf: Leve historia del mundo y el cómic Tratado del miedo.
En el sueño la claridad era espesa. El movimiento dejaba en el aire una estela que se pulverizaba lentamente, los pájaros reptaban impotentes sobre la superficie, el ruido eran gritos acolchados y lejanos y al hablar parecía que lo hacía siempre otro. Nada se hallaba fácilmente, y de encontrarlo —un hijo o una calle— se sumergía en las metamorfosis. En la vigilia, vivía en la certeza de que la realidad era una máscara perfecta.
2006-03-02 13:04
Celebrating Illusion
In his dream, the light was thick. Movements left a vapour trail in the air that slowly disintegrated, the birds crawled helplessly over the surface, the sounds were of muffled and distant cries, and when talking it always sounded as if someone else was speaking. Nothing could be easily found, and once found – a child or a street – was submerged into metamorphosis. When awake, he lived in the certainty that reality was a perfect mask.
2006-03-02 14:52
Sé muy poco inglés, pero intuitivamente me parece que debería de haber otro término más exacto que illusion para impostura... se pierde (insisto, me da la sensación, nada más) el sentido de máscara, de ocultamiento. En cualquier caso ya puedo decir que mi obra está traducida al inglés, primer paso para el Nobel.
Saludos.
2006-03-04 10:00
Intentamos mejorarlo…
“impostura (cast)” – amigo falso: “imposture (ing)”. Esta palabra tiene un sentido muy negativo en inglés y se aplica al comportamiento de una persona; por eso he intentado con “illusion (ing)” que tiene un sentido muy distinto (otro amigo falso) de ilusión en castellano. Por ejemplo, los trucos de un mago o prestidigitador se llaman “illusions (ing)” en inglés. Tambien tenemos “ilusión óptica (esp)”. Otra palabra puede ser “deception (ing)” que tiene un sentido más claro de máscara u ocultamiento, pero también de engaño por razones de robar dinero o un corazón. “delusion (ing)” no tiene el amigo falso de “illusion” pero se refiere a un engaño a si mismo. Quizás lo mejor sería “dissimulation (ing)”; esta palabra no está tan conocida como “illusion” en inglés, pero sí tiene el sentido que buscas.