Daniel Medvedov
El viaje de un poeta al lejano norte de las palabras
En el verano del 1684, el poeta japonés Matsuo Basho comenzó un largo viaje del cual regresó a su casa en Edo, en el verano, dos años después.
¿Puede ser "largo" un viaje de dos años? Para un poeta, un año es como una eternidad y como un día. Y un día es un milenio de acontecimientos.
El texto "La estrecha vía hacia el profundo norte" es un momento crucial de la literatura de viajes poéticos. En japonés se le llama OKU NO HOSO MICHI, donde el MICHI es otro nombre del DO japonés, el Tao chino, la vía, el Camino Real. MICHI tal vez sea tan sólo un estrecho sendero. Dejando Edo en la primavera del 1689, Basho viajó durante más de dos años y medio.. Antes de partir, vendió su casa de Edo, lo que me parece un acto esencialmente poético. Dos mil años antes, otro poeta, Lao Tse escribía:
"Sin salir de tu puerta,
Conozca al mundo.
Sin mirar por tu ventana,
Contempla la Vía Láctea."
En chino, esas palabras suenan maravilloso; a pesar de que la traducción nos lleva directamente hacia la esfera del sentido, puesto que entendemos que "se dice algo" y queremos saber "qué es lo que se dice", la poesía no pierde nada en una traducción. La traducción no es "traición", es "tradición". Lo que pasa es que que la traducción "tiene" que ser hecha por un poeta del mismo calibre que el calibre del poeta original. He llamado a ese poema del Tao Te Ching, el 47, con un nombre moderno: "INTERNET antes de Cristo".
He aquí la esfera de sus sonidos, ritual necesario antes de entrar en el sentido:
PU CH´U HU
CHIH T´IEN HSIA
PU K´UEI YU
CHIEN T´IEN TAO
CH´I CH´U MI YÜAN
CH´I CHIH MI SHAO
SHIH i SHENG JEN
PU HSING ERH CHIH
PU CHIEN ERH MING
PU WEI ERH CH´ENG.
Las treinta y seis palabras ideogramas que reflejan toda la sabiduría del ser humano, fuera del tiempo y fuera del espacio:
SIN SALIR DE TU PUERTA
PUEDES CONOCER EL MUNDO
SIN MIRAR POR LA VENTANA
PUEDES VER LA VÍA LÁCTEA
DE ESTE MODO, EL SABIO
SIN MOVERSE, LLEGA
SIN VER, ENTIENDE,
SIN HACER, HACE.
En castellano tenemos treinta y tres palabras, tres menos que en chino. ¿Dónde se han escondido las tres que faltan? Han quedado en el puente visinvisible de la traducción y se han caído en el agua del río del sonido. No se han ahogado: se han transformado en gotas, como la lluvia que compensa al río de sus pérdidas en las orillas. En el Kalevala finés, el viejo héroe Vainamoïnen baja a los infiernos en busca de tres palabras que le faltan. Eran necesarias para dar un nombre al viejo barco que encontró en las orillas de un lago. Y el poema de Guilgamesh comienza con este verso:" Aquél que todo lo ha visto, hasta los confines del mundo". Y otro poema babilonio nombra escuetamente el lugar de la visión: ENUMA ELISH - "Allá arriba..."
¿Recordará alguien que el Quijote termina con la palabra VALE?
Sin otro particular, se despide este servidor de los poetas.
¿Para que esconder tu luz aunque pequena debajo de la mesa? Tal vez con esa pequena luz alguien mas pondra la suya para que otros puedan ver lo que hay sobra la mesa un tanto mejor.
NOT LEAVING YOUR DOOR
YOU CAN KNOW THE WORLD
NOT GAZING FROM YOUR WINDOW
YOU CAN SEE THE MILKY WAY
IN THIS WAY, THE SAGE
NOT MOVING, ARRIVES
NOT SEEING, UNDERSTANDS,
NOT DOING, DOES.
Con aprecio sin , hasta la proxima.
Biblioforos
El SERVIDOR DE LOS POETAS le ha dado en el clavo con el capitulo del LIBRO DEL CAMBIO. Resume para todos los poetas y aspirantes poetas el meollo de la busqueda. Lo hace a uno sonreir.
Para el comentarista BIBLIOFOROS, el POETA no requiere que sus poemas sean leidos o no, ya que el POEMA es su vida misma. Su propia luz basta para alumbrar, no requiere de otro, grande o pequena para que otros vean mejor. Vaya y escriba tus propios poemas.
Comentado por Galardiel el 5 de Agosto de 2003 a las 07:29 PMEl largo viaje de BASHO sin que salga de su casa. Genial.
A los comentaristas: para que sepan lo que necesita EL POETA, tienen que ser El POETA. Vease el CHUANG TZU. Para llegar a serlo vease EL INTERNET ANTES DE CRISTO.
Sin embargo, el comentario al trabajo del escritor es otro asunto. Como sin medico no hay paciente, y sin maestro no hay discipulo, tambien sin escritor no hay lector. Cuando se manifiesta el medico o el maestro, pueden aparecer el paciente o el discipulo, y estos ultimos se los pueden hacer saber a los anteriores directamente.
Pero sobre el internet, la unica manera que el escritor ya manifestado sepa que hayan lectores, es que aquellos, nosotros, le hagamos saber a traves de los comentarios. Es justo que si hemos comido de su lectura, que dejemos algo sobre la mesa. He aqui mi pequeno aporte.
Comentado por zurcasor el 5 de Agosto de 2003 a las 08:19 PMPOR LA GRACIA QUE SE ME HA OTORGADO, HE NACIDO Y ANDO POR EL SENDERO DE LOS MAESTROS ZEN. EL QUE PUEDA VER EL CIELO QUE SE LE HA BRINDADO, QUE LO MUESTRE A AQUELLOS QUE QUIEREN VER LA LUZ.
- A MI QUERIDO MAESTRO:DANIEL MEDVEDOV. OM
NOTA DE PRENSA
PRIMER CONCURSO DE POESIA IBEROAMERICANA PUENTE AZUL
Bajo el nombre de “Puente Azul” se hace la convocatoria al Primer Concurso de Poesía Iberoamericana en español en el área de Virginia, con la finalidad de buscar nuevos valores de la poesía hispana a nivel local, nacional e internacional.
Esta iniciativa la lleva adelante el recién creado Taller de Poesía Iberoamericana “Puente Azul”, con sede en el Estado de Virginia y que tiene como Coordinador General al Sr. Carlos Orbezo, de amplia experiencia trabajando en medios en la capital de los Estados Unidos. El manifiesta que el objetivo de este evento cultural es el de fortalecer las raíces o identidad de nuestros pueblos, y que por ello busca reunir a través de este concurso a todos aquellos que muestran grandes inquietudes y talento por la poesía en nuestra lengua.
La información general de este primer concurso de poesía iberoamericana “Puente Azul”, la pueden encontrar en la página web: www.puenteazul.netfirms.com. En ella detallamos todo lo relacionado al Taller de Poesía y del Concurso, ya que se puede participar vía internet o por correo regular, también encontrarán la forma más directa de contactarse con nosotros.
La fecha límite de participación es el 31 de Marzo del 2004, luego del cual se conocerá al ganador absoluto de la convocatoria y los pormenores de la primera publicación PUENTE AZUL con los 50 mejores trabajos enviados. Este libro será distribuido a todas las instituciones culturales hispanas en la Unión Americana, y a quienes nos soliciten dentro y fuera de los Estados Unidos.
Comentado por Carlos Orbezo el 18 de Octubre de 2003 a las 07:01 PMMe considero viejo amigo de Daniel medvedov, pero desde que vivo en Alemania he perdido contacto
Me pueden ayudar para reestablecerlo con él.?
Mi dirección Fax: +49 4138-510317
Mi dirección Postal: André & Angélica Hauptmann
Huthfeld 7, 21386 Betzendorf
Alemania
Agradeciendo su fina atención
André Hauptmann
PS.?Cuales son los libros, que Ustedes tienen de
él, y en venta ?
PUEDO PARTICIPAR EN UN CONCURSO DE POESIA????
Comentado por IGNACIO BERMUDEZ el 28 de Febrero de 2004 a las 12:40 AM