Libro de notas

Edición LdN
Transtornos del sueño por Purranki Sandongui

Purranki Sandongui ha colaborado antes con Almacén en su columna Zasnujismo. Además publica la bitácora 3l Potadero de Bleturge. Su columna aparece los viernes. Esta sección dejó de actualizarse en julio de 2008.

Los beneficios del sueño

El sueño es algo sumamente beneficioso, como seguramente sabrán todos los conductores de camiones que transportan sustancias peligrosas. Nada mejor que una placentera cabezadita al volante mientras se baja un puerto de montaña, camino de la guardería. Los teóricos del sueño han realizado numerosos estudios en los cuales se clasifican los sueños de hormigueantes, nauseabundos, criminales, o sexistas. Pero nunca han correlado los sueños con la fabada o las cebollas, que es algo que está superpresente en la sabiduría popular, también llamada popularmente hacerbo.

La sabiduría popular es aquello que dice que si atraviesas un campo de ortigas sin respirar no te pican. Cualquiera que quiera hacer valoraciones sobre la sabiduría popular debería atravesar primero un campo de ortigas sin respirar y recordar segundo que esa experiencia ha sido patrocinada por la sabiduría popular.

Esa misma sabiduría popular dice otras cosas como que quien juega con fuego se mea la cama, y como aquello de que quien anda con mierda siempre se lambusa. Eso puede que sea cierto, porque de tanto hablar de sueño me está entrando cierta soñarrera. El volante de mi camión de treintaiseis ejes me espera. Les dejo.

Purranki

Purranki Sandongui | 24 de noviembre de 2006

Comentarios

  1. Risto
    2006-11-24 10:25

    Hilarante; no había leído nada tan genialmente surrealista desde… no había leído nada tan genialmente surrealista.

  2. Mac
    2006-12-14 17:23

    “Lambuzar” es un verbo no reconocido en castellano por la RAE. “Hacerbo” se escribe “acervo”.

  3. purranki
    2006-12-15 09:44

    Puede que “lambuzar” no se use en el lugar geográfico concreto donde se hace el drae, pero ciertamente mi madre lo dice. Y una vez jugada la carta madre, hay que poner las demás cartas boca arriba: las personas no hablamos lenguas, hablamos hablas. Mi aspiración no es la de hablar igual que el diccionario. Tampoco encuentro especial placer en darle patadas. Digamos que, al igual que el resto de las personas, me limito a disfrutar hablando y escuchando, leyendo y escribiendo.

    Y sí que es correcta la palabra, sólo que en otra lengua. Como ya he dicho, no pretendo hablar ninguna lengua en concreto, así que nada me obliga.

    Lo de hacerbo me entristece más, porque pretendía ser irónico, y esto es ya un fallo de la comunicación. Pretendía resaltar que “sabiduría popular” es un oxímoron que pasa desapercibido.

  4. Cabana
    2006-12-15 14:21

    Hacerbo, en catañol (y pronunciado aserbó) significa “hacier bien” y se refiere, principalmente, a cuando no llueve. Excepto los días en que uno es agricultor y le han cortado el agua por impago. No confundir hacerbó con acervo requiere una gran falta de agricultura. Y todo es culpa de la educación pública, claro.


Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal