En Valéry, Menard y el coronel Godchot Gustavo Faverón Patriau relaciona esos tres nombres a raíz de una estrambótica traducción del francés (presuntamente oscuro) al francés (presuntamente diáfano) que el último hizo del primero, y que cuenta Víctor Coral en Curiosa traducción: “Cuenta Gerard Genette en su notable Palimpsestos (Taurus, 1989), que el coronel envío una copia de su poema traducido (del francés al francés, ¡imagínense!) al poeta de La joven parca, y recibió como respuesta las siguiente irónicas pero elegantes palabras (todo un ejemplo):
«Su trabajo me ha interesado mucho por la escrupulosidad con la que parece que se trata de conservar lo más posible del original. Si usted lo ha logrado es que mi obra no es tan oscura como dicen».”